Previous: Let's Talk about Money
Next: On the Movies



View count:4,356
Last sync:2017-12-01 13:40
In which Hank discusses loanword adaptation for two minutes in order to distract himself from the crushing reality of all of what he must do.

One thing that I did not say in this video...that's just for you dear dedicated dooblydoo that "stressing out" as we sometimes call it (focusing on the worry rather than the work) is a kind of flight. It is the easiest, most monkey-brain thing to do. There is nowhere to run, and we don't want the unpleasantness of engaging with the fight, so we flee into fear and it eats us because we literally have no defense against it.

If you'd like to learn more about stress and our physiological responses to it, here's a SciShow on how presistent stress harms our bodies:

And here's a Crash Course I did on emotion, stress, and health:

Also linked in this video is the video I did on hankschannel on the processes I've used to deal with things I can't deal with:

Subscribe to our newsletter!
And join the community at
Help transcribe videos -
John's twitter -
John's tumblr -
Hank's twitter -
Hank's tumblr -
Good morning, John. Yesterday I let everybody know that I was stuck in, as you say, Cheyenne, Wyoming. I'm working on my book. Since I've been stuck in book-land, I haven't been thinking about what I'm gonna do on Vlogbrothers. So I asked everybody what I should talk about. And CGP Grey asked how in the world the word "Cheyenne", this word, is pronounced like a girl named Anne who doesn't talk very much. ("Shy Anne") 'Cause his brain sees that word and is just like, "Nope. That is not a word that can be pronounced." And I can understand that. And it's probably for an actual reason. Because the word Cheyenne went through several rapid rounds of what linguists call loanword adaptation. That's when speakers of one language take a word from another language and then they modify the sounds in it so they can say it. Like, they make it pronounceable with the noises that their language has. In English, the loanword adaptation of "burrito" is burrito, because we don't roll our R's. Which is something that every language does. So, when French settlers were first learning about people in the western United States, they asked the people that they had been talking with, who were Dakota, about these other people, who were not Dakota, and the Dakota gave the French people their word for those people. The French people then adapted that loanword into something that sounded kind of like "shey-en," and then somewhat rapidly, English adapted that loanword from French from "shey-en" to "shy-an," which sounds much more American, right? And I say American because this isn't just about languages, it's about dialects, it's about the sounds that we make. Like, "shy-an" is not the kind of noise that a British person would make. I'm sure they would find a  much more lovely way of saying that word. Loanword adaptation isn't a sign of disrespect for a language, it's a sign that we need this word and we can't say it with the noises that you make because we don't have those noises.
Website Security Test